Geben Sie einen Text ein in den Übersetzer Spanisch Deutsch.
Die Sätze werden via Google Translate übersetzt von Spanisch nach Deutsch.
Auch die Webseite mykeyboard.org stellt eine virtuelle spanische Tastatur zur Verfügung, mit der in viele anderen Sprachen aus dem Spanischen übersetzt werden kann. Außerdem kann man sich dort den spanischen Text vorlesen lassen.
Auf der spanischen Online-Tastatur findest du alle spanischen Zeichen, inkl.:
¡ ¿ | ñ Ñ | á Á | é É | ó Ó | í Í | ü Ü |
Im Spanischen gibt es nur die zwei bestimmten Artikel el und la und die zwei unbestimmten Artikel un und uno um die zwei grammatische Geschlechter Mauskulinum und Femininum auszudrücken. Der dritte Artikel lo wird für Abstraktes verwendet.
es: el/un cerdo (dt. das/ein Schwein )
es: la/una vaca (dt. die/eine Kuh
es: lo bueno (dt. das Schöne)
Es gibt im Spanisch also einen Artikel weniger als im Deutschen mit der/ein, die/eine und das/ein um das Genus auszudrücken.
Im Spanischen werden die Nomen im Vergleich zum Deutschen klein geschrieben:
de: de Übersetzer
es: el traductor
Die Nomen werden im Spanischen nicht dekliniert. Nur im Plural erhalten die spanischen Grundformen eine Plural-Endung. Entweder ein -s oder ein -es.
Einige Wörter, die aus mehreren Wörtern zusammengesetzt sind, gibt es im Spanischen (z.B. es: el rascacielos - dt. der Wolkenkratzer) aber solche Komposita werden nicht aktiv neu gebildet wie es im Deutschen der Fall ist. Ein deutsches Kompositum wie Atomkraftwerk wird analytisch gebildet, wobei im Spanischen das Grundwort zuerst kommt:
de: Kernkraftwerk
es: planta nuclear
Wenn das Grundwort und das Bestimmungswort beide Nomen sind, wird zwischen Ihnen die Präposition de gesetzt.
de: Steuererhöhung
es: aumento de impuestos
Die Personalpronomen yo, tú, el, ella, nosotros, vosotros, und ellos werden im Spanischen nicht verwendet, es sei denn man möchte das Subjekt besonders hervorheben.
de: ich übersetze einen Text
es: (yo) traduzco un texto
Die Objektpronomen werden im Spanischen in der Befehlform direkt an das vorangehende Verb angehängt, ansonsten stehen sie vor dem Verb:
de: Kaufe es!
es: Compralo!
de: Ich kaufe es.
es: Lo compro.
Im Spanischen werden anders als im Deutschen beim Sprechen die Einerstelle und Zehnerstelle nicht vertauscht.
de: vierundzwanzig
es: veinticuatro (wörtl. zwanzig und vier)
Der spanische maskuline Artikel el wird mit einem anschließenden a zu einem neuen Wort al verschmolzen. Die spanische Präposition de mit einem anschließenden maskulinen Artikel el wird zu einem neuen Wort del verschmolzen. Das ist ähnlich zum Deutschen, wo z.B das ins aus in und das ensteht.
de: Ich gehe ins Kino (in das)
es: Voy al cine. (a el)
Die spanischen Adjektive stehen im Gegensatz zum Deutschen in der Regel nach dem Nomen.
de: schwarze Katze
es: el gato negro
Aber Achtung, manche spanischen Adjektive ändern ihre Bedeutung, je nach dem ob sie vor dem Nomen oder nach dem Nomen stehen.
es: una cierta edad - de: ein bestimmtes/gewisses Alter
es: una cosa cierta - de: eine bestimmte/sichere Sache
Adjektive, die im Deutschen prädikativ verwendet werden, sind im Spanischen "Adverbien" und erhalten die Endung -mente,
de: normal
es: normalmente
Adjektive werden im Spanischen nicht mit Hilfe einer Endung wie es im Deutschen der Fall ist gesteigert, sondern mit den Hilfswort más im Komparativ und mit el más bzw. la más im Superlativ
de: groß/größer/am Größten
es: grande/más grande/el/la más grande
In einer neutralen Äußerung stehen die Verben in einem spanischen Nebensatz nicht am Ende wie es im Deutschen zwingend der Fall ist.
de: Ich verspreche, dass ich dir morgen helfe.
es: Prometo que te ayudaré mañana.
Alle spanischen Verben enden entweder auf -ar, -er oder -ir. Nach der Endung richtet sich dann die Konjugation. Die meisten spanischen Verben sind regelmäßig, es gibt aber auch viele unregelmäßige Verben, deren Formen separat gelernt werden müssen. Das Tempus-System ist im Spanischen stark ausgebaut. Es gibt mehr Tempus-Formen als im Deutschen.
Es gibt im Spanischen die Besonderheit, dass eine Verlaufsform morphosyntaktisch mit der flektierten Form von estar + verb + -ando/-iendo dargestellt werden kann. Im Deutschen kann die Verlaufsform nur umschrieben werden:
de: Ich esse gerade.
de: Ich bin dabei zu essen.
es: Estoy comiendo
Im Spanischen gibt es für das deutsche Verb sein die zwei Übersetzungen ser und estar, die nicht austauschbar sind. Vereinfacht gesagt, wird das ser verwendet für Zustände, die dauerhaft sind und estar für die vorübergehenden. Manchmal führt der Wechsel von ser zu estar zu einer anderen Bedeutung des Partizips:
es: estar listo - de: fertig sein
es: ser listo - de: schlau sein
Der Buchstabe "J" wird wie "CH" in "Fach" gelesen.
Der Buchstabe "G" wird wie das deutsche "CH" in Fach gelesen (gemelo) und als "G" gelesen, wenn danach ein "U" steht (guerra)
Es gibt keinen Aussprache-Unterschied zwischen den Buchstaben "B" und "V" im Spanischen.
Der Buchstabe "R" muss im Spanischen viel deutlicher und hörbar ausgesprochen werden - in jeder Wortposition - nicht nur am Anfang wie im Deutschen.
Der Buchstabe "Z" wird wie das englische "Th" ausgesprochen.
Der Buchstabe c wird normalerweise wie im Wort cosa (dt. Sache) wie das deutsche "K" ausgesprochen. Vor -e und -i allerdings wie das englische "Th": cerdo (dt. Schwein). Im Andulusischen oder in Südamerika weichte die Aussprache einem simplen stimmlosen S. Dadurch ergibt sich da kein Unterschied in der Aussprache z.B. von Wörter wie cocer (dt. kochen) und coser (dt. nähen).
Der Buchstabe "H" wie in hola (dt. Hallo) wird nicht gesprochen.
Buchstabenfolge "CH" wird im Spanischen als "tsch" gelesen, Beispiel: la leche (dt. Milch)
Beim Buchstaben "Ñ" handelt es sich um ein palatalisiertes N. Das N wird also weich gesprochen. Beispielwörter mit "Ñ": niño (dt. Kind), peña (dt. Felsen), señor (dt. Herr), soñar (dt. träumen), español (dt. Spanisch), muñeca (dt. Puppe, Handgelenk), montaña (dt. Berg).
Vokale werden im Spanischen im Grunde genommen gleich wie im Deutschen ausgesprochen. Die Betonung liegt im Spanischen bei Wörtern, die auf einen Vokal, auf n oder auf s enden auf der vorletzten Silbe, ansonsten auf der letzten. Wenn ein Wort von dieser Regel abweicht, dann wird über das Vokal der betonten Silbe der Akut gesetzt: común (dt. gemeinsam).
Im Spanischen werden die Fragesätze mit dem umgekehrten Fragezeichen ¿ und die Ausrufesätze mit dem umgekehrten Ausrufezeichen ¡ eingeleitet. Das ist praktisch um bei längeren Sätzen zu erkennen, ob es sich um einen Aussagesatz oder um einen Fragesatz/Ausrufesatz handelt, denn in beiden Fällen ist die Wortstellung die gleiche aber die Satzmelodie anders.
Die Zeichen ¡ und ¿ werden nur in der spanischen Sprache verwendet, in keiner anderen. Am Ende des Satzes werden wie im Deutschen ! und ? verwendet.
Der Akut dient nicht nur zur Verdeutlichung der abweichenden Betonung, sondern er wird auch bei kurzen Homophonen gesetzt um sie voneinander unterscheiden zu können, z.B: sí (dt. ja) - si (dt. ob). Desweiteren werden Pronomen, die als Fragepronomen verwendet werden, auch mit einem Akutzeichen versehen, zum Beispiel: ¿Cuándo? (dt. Wann?) - Iremos cuando quieras (dt. Wir gehen, wann du willst. ).
Möchten Sie statt aus dem Spanischen ins Deutsche Ihren Text andersherum übersetzen? Dieser Translator übersetzt Ihren Text schnell und kostenlos ins Spanische.
Text-Übersetzer Deutsch-Spanisch
Wörterbuch mit Sprachausgabe. 400 Tausend Übersetzungen. Für geläufige Übersetzungen jeweils ein zweisprachiger Beispielsatz vorhanden.
Fluentwords-Dict Deutsch-Spanisch
Die guten alten Wörterbücher sind die beste Wahl, wenn es darum geht die Übersetzung eines einzelnen Wortes nachzuschlagen. Häufig hat ein Wort aber mehrere Übersetzungen. Welche ist dann die Richtige? In unserem Kontext-Wörterbuch Deutsch-Spanisch sind bei jeder Übersetzung zweisprachige Beispielsätze angegeben. Anhand des Kontextes erkennen Sie dann leicht, welche Übersetzung für Ihre Zwecke die Richtige ist.
Für das Suchwort leben zum Beispiel werden in der Kategorie "Verb" die Übersetzungen vivir, residir, habitar, existir, morar und ocupar angezeigt. Alle mit Anzeige ihrer Häufigkeit und der zugehörigen deutsch-spanischen Verwendungsbeispiele. Für residir z.B:
Kontext-Wörterbuch Deutsch-Spanisch
Die Verwendungsbeispiele stammen dabei aus einer Vielzahl verschiedener Quellen. Insgesamt sind im Wörterbuch Deutsch-Spanisch 7 Mio. zweisprachige Beispielsätze verschiedener Fachgebiete vorhanden.
Manche deutsche Wörter lassen sich nicht 1:1 ins Spanische übersetzen. In manchen Fällen wird dafür eine Kombination bestimmter Wörter verwendet. So z.B. ist es mit dem Wort berücksichtigen. Im Spanischen verwendet man dafür die Wortverbindung llevar a cabo. Auch im Deutschen könnte man statt berücksichtigen die Konstruktion "etwas in Betracht ziehen " verwenden. Solche Wortverbindungen aus mehreren Wörtern werden in der Fachsprache als Kollokationen bezeichnet.
Die häufígsten Kollokationen mit Verb + Nomen findest du im Posting über spanische Kollokationen. Weitere 2 Mio. spanische Kollokationen sind in unsere Online-Datenbank mit Kollokationen enthalten.
Redewendungen und Sprichwörter kann man selten eins zu eins in die Zielsprache übersetzen. Daher haben wir für Sie händisch eine Liste mit 80 spanischen Sprichwörtern und ihren deutschen Äquivalenten zusammengestellt. Die spanischen Redewendungen sind dabei mit einer Sprachausgabe versehen.